diff --git a/content/man-from-the-restaurant.en.md b/content/man-from-the-restaurant.en.md index f858335..e8d73e6 100644 --- a/content/man-from-the-restaurant.en.md +++ b/content/man-from-the-restaurant.en.md @@ -4,15 +4,14 @@ title = 'Man from the Restaurant by Ivan Shmelyov [translated]' banner_left = '/man-from-the-restaurant/man-from-the-restaurant-banner-left.jpg' banner_right = '/man-from-the-restaurant/man-from-the-restaurant-banner-right.jpg' banner_title = 'Funeral of negotiant, 1876; Firs Sergeyevich Zhuravlev' - +++ ## Preface -Ivan Shmelyov (Иван Шмелёв) is one of my biggest literary discoveries. Even as a Russian myself, I didn't even know about him until recently. He wasn't part of our school program, he isn't often mentioned online, and people don't add him to their reading lists as often as they do with Dostoevsky and Tolstoy. It took actual effort to at least find how do they translate titles of Shmelyov's books! Even the titles, let alone the texts themselves. From what I learned about him, he was actively published in the western world back then in the XX century, and was widely recognized; he was even nominated to the Nobel Prize or something (Thomas Mann really pushed for it), and now there is almost no trace of him. Quite interesting, to say the least. Well, the best introduction to an artist is through their actual works, so here it is: a relatively short novel by Shmelyov that I am taking the opportunity to translate in a whimsical and unprofessional way, so at least my friends can experience what I did. Should anyone find this useful or interesting, I am happy. +Ivan Shmelev (Иван Шмелёв) is one of my biggest literary discoveries. Even as a Russian myself, I didn't even know about him until recently. He wasn't part of our school program, he isn't often mentioned online, and people don't add him to their reading lists as often as they do with Dostoevsky and Tolstoy. It took actual effort to at least find how they translate titles of Shmelev's books! Even the titles, let alone the texts themselves. From what I learned about him, he was actively published in the western world back then in the XX century, and was widely recognized; he was even nominated to the Nobel Prize or something (Thomas Mann really pushed for it), and now there is almost no trace of him. Quite interesting, to say the least. Well, the best introduction to an artist is through their actual works, so here it is: a relatively short novel by Shmelev that I am taking the opportunity to translate in a whimsical and unprofessional way, so at least my friends can experience what I did. Should anyone find this useful or interesting, I am happy. -- Editing and revising (I had to have a native speaker on my side): https://cyuucat.moe/ -- Proofreading: https://cyuucat.moe , https://waifuism.life +- Editing and revising (I had to have a native speaker on my side): https://life-can-be-a-dream.net/ +- Proofreading: https://life-can-be-a-dream.net/, https://waifuism.life - Source for the following translation, Russian: https://azbyka.ru/fiction/chelovek-iz-restorana/ - It said that the to-be-mentioned-often-in-the-novel restaurant is a place that had actually existed: the famous Moscow restaurant "Prague". The novel was finished in 1911, just 6 years before the October Revolution which put the Russian Empire to an end, with all the Soviets and all the USSR things to come. This context is important to understand all the police stuff and public unrest that plays an important role with the doings of the main character. - And now, on all the Russian names. 'Kolyushka' is an archaic diminutive form of Nikolay. Today people say 'Kolya' instead. 'Lusha' is an archaic diminutive form of Lukerya. Even the full name is not common today. The rest is probably can be figured out without my commentaries, good luck. @@ -24,7 +23,7 @@ Ivan Shmelyov (Иван Шмелёв) is one of my biggest literary discoveries. I am peaceful and reserved in my temperament. Thirty-eight years old, so to speak, in my prime. But after such words, I felt like I was suddenly burned. Face to face, in private, I would have overlooked it from this kind of person... I might as well get blood from a turnip! He did it in the presence of Kolyushka, and with what words! -'You have no right to rummage around someone else's apartment! I trusted you and never locked my room. But you were rummaging with outsiders!.. You're so used to digging around people's pockets in your restaurants; and now you dare to think I will let you regard my hearth so!..' +"You have no right to rummage around someone else's apartment! I trusted you and never locked my room. But you were rummaging with outsiders!.. You're so used to digging around people's pockets in your restaurants; and now you dare to think I will let you regard my hearth so!.." So he went... He wasn't even drunk. As if there was actual gold somewhere... That's him taking revenge for us asking him to move out, to clear the room. We have had enough. He once served as a clerk, very proud and suspicious. And I asked him with respect, explaining that it was impossible for us, in one apartment, with such a proud character and his always being drunk. I posted an announcement on the gate. And so he became annoyed that I was showing his room, and lunged at me.